Listening isn’t always easy!

2

Foreign language transcription is the process of taking spoken words on an audio or video recording in one language and converting them into written text in another language.   Here are some recent transcriptions we’ve worked on: Languages: Yoruba, Nigerian Pidgin, & English     Date: January 2018 Click on the image above for more information! Not all oral languages have a long history of developing side-by-side with their written counterparts. This poses an additional difficulty for transcribers when, like in Yoruba, there is a vast difference between written-literary Yoruba and the slang or common/spoken Yoruba. Add to that 200 possible sub-dialects, a…

Who do you choose?

featured

  There is a variety of Language Services Providers (LSPs) out there, large and small, some very specialized and others providing a broad range of services. When looking for an agency that is right for you, you will have to weigh out their pros and cons as compared to your language service needs. What choices do I have? There are plenty of choices when it comes to language service providers. Which provider is right for you? Many litigation support companies (or court reporting agencies) provide language support as part of their overall services. However, make sure to compare their capabilities…

Broad & Specialized! 😎

Broad & specialized!

Interpreter is a broad occupation, encompassing any professional facilitating, through speech, communication between parties that don’t speak the same language. But did you know there are many types of interpreters?   – Trained in specialized legal terminology and court procedures. – Interprets during trials, hearings, depositions, mediations, arbitrations, client/attorney meetings, etc. – Familiarity and strict adherence to the court interpreters’ code of ethics is a must. – Interprets during doctor & ER visits, clinical trials, psychological evaluations, etc. – Interprets for patients communicating with their doctors, nurses, psychologists, surgeons, etc. – Trained in specialized medical terminology and procedures related to…

Does your translation need to be certified?

1

A translation becomes certified when a translator or language agency attaches a document to the translation attesting that to the best knowledge of the signer, it is an accurate translation of the original document performed by an experienced and professional translator. It can also be referred to as a certificate of accuracy. It depends on the country. Some countries have “sworn translators” regulated by a government body, and empowered to call their translations “certified.” In the US, there is no government body regulating translators. A translator can obtain professional certifications through an association, such as the American Translator’s Association (ATA),…

What is Spanish?

Spanish is… Poetic & Expressive, Loooong, Quirky Unique and … Native Spanish speakers can identify which country another Spanish speaker is from by the way they speak Spanish. Since Columbus bumped into the Caribbean and Cortes landed in South America, Spanish has spread throughout the continent. But due to geography and lack of modern communication tools, such as Facebook and Skype, each region cultivated its own dialect. These dialect differences are reflected in: The pronunciation of the word Yo varies from country to country. Click here to listen to the different pronunciations! Argentina: De donde sos? Other countries: De donde…

Are interpreters really necessary?

featured

Are interpreters really necessary? In 1980, a Florida hospital admitted an unconscious Willie Ramirez. The ER doctor recalls having trouble understanding the family but getting the “gist” of what they were saying. However, an erroneous translation of a single word from Spanish to English resulted in Willie Ramirez becoming a quadriplegic and the hospital facing a massive lawsuit. The Spanish word “intoxicado” means that something that was ingested is making a person sick (such as food poisoning). However, without a translator, the doctor understood it to mean “intoxicated” in English which led him to assume a drug overdose after speaking…

Translation Price Logistics

82176d30-ebf2-4c72-84dc-bddd79214ddc

Have you ever wondered why translation prices vary tremendously? Maybe you paid a certain price for a translation of one document in the past and, then, when requesting a quote for a new document, you ended up receiving a completely different offer? Ask yourself the following questions in order to better understand how translation prices are determined. As with any language related services, the languages that are considered rare have a higher price tag. The good news is, the translator does not have to reside in your town, state, or even country! In some cases, hiring linguists residing outside the US…

Wouldn’t you agree?

006f09e9-b922-479c-9db3-86c166493de8

Just like any experienced attorney would not dive into a deposition, hearing, or trial without reviewing the case and case law, no interpreter wants to show up to an interpreting assignment without at least some preparation. The more the interpreter knows about the event or case, the better and more flawlessly they will interpret. Attorneys graduate from law schools and doctors earn their medical degrees, and all the years of study allow them to become knowledgeable in their specialty. An interpreter needs to master the specialized vocabulary in 2 or more languages, without obtaining the specialized training the individuals practicing…

Language vs Dialect

6119350c-fb89-4d81-b21e-b2f75b24be92-1

To begin on the same page, let’s establish a definition of language. According to the Oxford Dictionary… “Language is the method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured and conventional way.” It’s not something we think about often because, on the surface, it seems obvious that when two speakers cannot understand each other, they are speaking two different languages. It is also generally presumed that when speakers of two languages can understand each other, then they are, in fact, speaking dialects of the same language. Take a look at some of…

I bet you didn’t know these language facts…

language facts

Humans are social creatures; nothing is more proof of this than the variety of languages we have invented purely to communicate with each other. See below some amazing facts from around the world: In Albanian, there are 27 words for “mustache,” including “dirs ur” meaning teenager’s newly developed mustache. Since Russian is the international language of space, all astronauts must learn the language at an intermidiate-high level before heading for the International Space Station. Even the simulator runs only in Russian! There are no vowels in the Hebrew language. Vowels are implicit but may be added to children’s books and…

Tags

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.