Interpretation

Our latest GSA Contract!

6856f8c7-a148-7b90-9b17-4d66b5e6e8f0

Taking our interpretation to the sky! I recently had an opportunity to get out in the field and watch my interpreters in action. It was a great pleasure to visit the training facility at Crestview and meet my interpreters, the students and instructors, as well as the contracting officers overseeing the GSA contract. The experience reminded me just why we do what we do… find the right specialized interpreters for specific events so that everyone can engage and have a fulfilling and productive experience. 🙂 But I also asked one of my amazing Spanish interpreters, Damaris, for her perspective on…

An agency saves you time by doing the work for you!

1

Hiring your own linguist may seem enticing since, mainly, it is cheaper to do so. In reality, agency fees cover a lot of the work that you would have to put in yourself. Between locating and vetting qualified linguists, including those rare language finds, to project management, editing, proofreading, and quality assurance, the cost of time spent will outweigh any agency fees. The main benefits of using a language agency: – Would you rather spend hours locating a Soninke or Fulah interpreter than outsource the work to a professional? – What will you do if your only linguist cancels his/her…

Who do you choose?

featured

  There is a variety of Language Services Providers (LSPs) out there, large and small, some very specialized and others providing a broad range of services. When looking for an agency that is right for you, you will have to weigh out their pros and cons as compared to your language service needs. What choices do I have? There are plenty of choices when it comes to language service providers. Which provider is right for you? Many litigation support companies (or court reporting agencies) provide language support as part of their overall services. However, make sure to compare their capabilities…

Broad & Specialized! 😎

Broad & specialized!

Interpreter is a broad occupation, encompassing any professional facilitating, through speech, communication between parties that don’t speak the same language. But did you know there are many types of interpreters?   – Trained in specialized legal terminology and court procedures. – Interprets during trials, hearings, depositions, mediations, arbitrations, client/attorney meetings, etc. – Familiarity and strict adherence to the court interpreters’ code of ethics is a must. – Interprets during doctor & ER visits, clinical trials, psychological evaluations, etc. – Interprets for patients communicating with their doctors, nurses, psychologists, surgeons, etc. – Trained in specialized medical terminology and procedures related to…

Are interpreters really necessary?

featured

Are interpreters really necessary? In 1980, a Florida hospital admitted an unconscious Willie Ramirez. The ER doctor recalls having trouble understanding the family but getting the “gist” of what they were saying. However, an erroneous translation of a single word from Spanish to English resulted in Willie Ramirez becoming a quadriplegic and the hospital facing a massive lawsuit. The Spanish word “intoxicado” means that something that was ingested is making a person sick (such as food poisoning). However, without a translator, the doctor understood it to mean “intoxicated” in English which led him to assume a drug overdose after speaking…

Wouldn’t you agree?

006f09e9-b922-479c-9db3-86c166493de8

Just like any experienced attorney would not dive into a deposition, hearing, or trial without reviewing the case and case law, no interpreter wants to show up to an interpreting assignment without at least some preparation. The more the interpreter knows about the event or case, the better and more flawlessly they will interpret. Attorneys graduate from law schools and doctors earn their medical degrees, and all the years of study allow them to become knowledgeable in their specialty. An interpreter needs to master the specialized vocabulary in 2 or more languages, without obtaining the specialized training the individuals practicing…

Being Bilingual

Being Bilingual

Often being bilingual is confused with being able to interpret professionally, or being able to evaluate interpretation. Sometimes law firms hire bilingual paralegals to help aid in communication with their clients. Similarly, many doctors’ offices have bilingual assistants to aid in communication with their LEP patients. Even though such an employee is a great asset and can be helpful when interacting with the client, they should be wary of providing interpretation, especially for any depositions or inside the exam room. Interpreting requires extensive training and a rich linguistic background. Saying that anyone bilingual can interpret is like saying that anybody…

Conference Interpreting and the art of simultaneous interpretation

the-ultimate-guide-to-conference-interpreting-featured-image

Flawless communication is essential for a successful event. Multilingual events are becoming more mainstream in today’s society and language barriers could easily interfere with your event’s success if you do not acquire professional and experienced interpreters. Conference interpreters (often working in teams) flawlessly convert a speaker’s message from one language into another, in real-time, while still preserving the meaning, tone, and nuance of the speaker. This method used by conference interpreters is called simultaneous interpretation. What is simultaneous interpretation? Simultaneous interpreters translate orally in real-time, lagging only a few seconds behind the speaker. They usually interpret for an audience, and…

What do you look for when hiring an interpreter?

What do you look for when hiring an interpreter?

In reality, there is always a difficult interplay between the two. What do you look for when hiring an interpreter? The quality of services? Price? In reality, there is always a difficult interplay between the two. An adept agency will always try to hire local interpreters first. Though this capability depends on the location of qualified interpreters and their availability. As a client, you have limited control over local availability. Since most interpreters are freelancers who take the first confirmed assignment that comes their way, hiring early means that highest quality (and reasonably priced) local interpreters will more likely be…

What it takes to become Court Certified?

Court Certified has become a language services industry buzz word but it seems few people, other than the interpreters and the language service professionals, understand what is involved in the process and why court certified interpreters request higher fees than non-court certified interpreters. When hiring a certified interpreter, you are getting someone who has been vetted by the courts through a series of background checks, exams, and continuing education requirements. It doesn’t necessarily mean that the interpreter is more qualified or professional than a non-certified interpreter, but it does mean that an interpreter went through an arduous and costly process…

Tags

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.