Quality

Who do you choose?

featured

  There is a variety of Language Services Providers (LSPs) out there, large and small, some very specialized and others providing a broad range of services. When looking for an agency that is right for you, you will have to weigh out their pros and cons as compared to your language service needs. What choices do I have? There are plenty of choices when it comes to language service providers. Which provider is right for you? Many litigation support companies (or court reporting agencies) provide language support as part of their overall services. However, make sure to compare their capabilities…

Does your translation need to be certified?

1

A translation becomes certified when a translator or language agency attaches a document to the translation attesting that to the best knowledge of the signer, it is an accurate translation of the original document performed by an experienced and professional translator. It can also be referred to as a certificate of accuracy. It depends on the country. Some countries have “sworn translators” regulated by a government body, and empowered to call their translations “certified.” In the US, there is no government body regulating translators. A translator can obtain professional certifications through an association, such as the American Translator’s Association (ATA),…

Translation Price Logistics

82176d30-ebf2-4c72-84dc-bddd79214ddc

Have you ever wondered why translation prices vary tremendously? Maybe you paid a certain price for a translation of one document in the past and, then, when requesting a quote for a new document, you ended up receiving a completely different offer? Ask yourself the following questions in order to better understand how translation prices are determined. As with any language related services, the languages that are considered rare have a higher price tag. The good news is, the translator does not have to reside in your town, state, or even country! In some cases, hiring linguists residing outside the US…

Wouldn’t you agree?

006f09e9-b922-479c-9db3-86c166493de8

Just like any experienced attorney would not dive into a deposition, hearing, or trial without reviewing the case and case law, no interpreter wants to show up to an interpreting assignment without at least some preparation. The more the interpreter knows about the event or case, the better and more flawlessly they will interpret. Attorneys graduate from law schools and doctors earn their medical degrees, and all the years of study allow them to become knowledgeable in their specialty. An interpreter needs to master the specialized vocabulary in 2 or more languages, without obtaining the specialized training the individuals practicing…

Taking it to the next level

1e75397f-de70-4264-bf15-c1eb242392a5 (1)

In general, when clients think of translation, they usually think of it in terms of technical texts requiring near-literal translations, such as: Translators try and find as near an equivalent as possible matching the tone, word complexity, technicality, etc. They may use some leeway in adapting the text to regional industry norms, but being accurate to the source takes higher priority. Localization takes translation to the next level by adapting texts for ­­­­­­­­­­­­­­­­regional consumption. It addresses non-textual elements which translation alone may not, such as: Localization also takes into consideration local laws, rules, and regulations to ensure the content is…

What exactly is a “good” translation?

header

It might be difficult for an inexperienced client to tell if the requested document translation is of good quality, or not. It is even more difficult to judge the translator’s performance if you don’t know the language you are translating from or into. Gauging what is “good” translation is, to a certain extent, subjective since texts can be generally understood in a variety of different ways. Even after considering the writer’s intention, target audience, and the stylistic feel of a text, there is subjective leeway in how certain things can be translated without one being objectively “better” than the other….

What do you look for when hiring an interpreter?

What do you look for when hiring an interpreter?

In reality, there is always a difficult interplay between the two. What do you look for when hiring an interpreter? The quality of services? Price? In reality, there is always a difficult interplay between the two. An adept agency will always try to hire local interpreters first. Though this capability depends on the location of qualified interpreters and their availability. As a client, you have limited control over local availability. Since most interpreters are freelancers who take the first confirmed assignment that comes their way, hiring early means that highest quality (and reasonably priced) local interpreters will more likely be…

Is certified always better?

What makes a court certified interpreter? What makes a court certified interpreter? Generally, passing an exam administered by the Administrative Office of the Courts (AOC) or an equivalent as per an individual state’s law. Certification status may help in assessing the credentials of an interpreter but it doesn’t guarantee quality interpretation. There are many interpreters who have been interpreting in legal settings for 20, 30 or 40+ years, who started before states developed certification and registration programs, that are trained and may be even more qualified than their certified counterparts. Often, they choose not to complete an expensive and lengthy…

What it takes to become Court Certified?

Court Certified has become a language services industry buzz word but it seems few people, other than the interpreters and the language service professionals, understand what is involved in the process and why court certified interpreters request higher fees than non-court certified interpreters. When hiring a certified interpreter, you are getting someone who has been vetted by the courts through a series of background checks, exams, and continuing education requirements. It doesn’t necessarily mean that the interpreter is more qualified or professional than a non-certified interpreter, but it does mean that an interpreter went through an arduous and costly process…

Do’s And Don’ts of Interpretation

Interpretation

Have you ever felt frustrated with booking an interpreter? Avoid any future frustrations by booking with us and by following these simple steps!Interpretation 1. Always book as early as possible. Qualified and affordable interpreters get booked early and may not be available for last minute assignments or may charge extra “last minute” fees. Also, keep in mind that there is a finite number of local interpreters, and obtaining an interpreter from another area will incur additional travel fees. There is also always the possibility that no interpreters will be available and your event would have to be rescheduled. 2. Interpretation in a…

Tags

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.