Translation Price Logistics

82176d30-ebf2-4c72-84dc-bddd79214ddc

Have you ever wondered why translation prices vary tremendously?

Maybe you paid a certain price for a translation of one document in the past and, then, when requesting a quote for a new document, you ended up receiving a completely different offer? Ask yourself the following questions in order to better understand how translation prices are determined.

01a64baa-3072-4a5f-bea7-5cef758d64eb

As with any language related services, the languages that are considered rare have a higher price tag. The good news is, the translator does not have to reside in your town, state, or even country! In some cases, hiring linguists residing outside the US can be beneficial as you always want to have the linguist translate into their native language, rather than the other way around.

2121e6f8-8c7b-4ca3-936b-6cd92b4552b0

02c94cf6-f198-4c78-b026-c0cd72136432

b6d1be59-e110-473d-a1be-68927c582ffd

The less time you have for your project to be completed, the more expensive it will be. Translators bill extra for rush delivery.

Large projects might have to be split between multiple linguists and, although modern day translation memory tools aid in keeping the accuracy in check, coordinating more linguists means more work for the translation agency overseeing the project and more work for the proofreader, hence the higher fees.

507d4618-69b5-4902-8e63-2fefb6cf1e07

Technical:
Might refer to a technical field (such as engineering or automotive) or any field that requires specific expertise such as law, art, psychology, medicine, pharmaceutical, oil & gas, etc.

Linguistic:
Linguistically complex documents, such as literary translation of novels, etc.

9d1ea39a-e960-4a22-ad96-b12493765462

12ed4bd6-b6d2-452f-b0ee-f8a06ee3fcd0

44434e06-fba3-4a17-961c-29acb24891b3

Typed documents are easier to read than handwritten ones. The less legible the writing, the higher the price!

b6e0a394-c695-4700-af7f-c51a192a63ea

Use the black & white setting on your scanner rather than color or gray-scale. Providing black & white copies between 300 dpi and 600 dpi will produce the best readable version possible. Use the higher end of the range when the text is very small, such as below 9-point, or for handwritten documents.

395128b4-fc02-40bf-b7eb-bd601eabd0c9

Faxes produce low-quality copies which will compromise the accuracy of the translation and cost you extra.

e9d7b525-7f30-4ced-9a37-2795d092e439

abe166fd-e971-4e70-97ef-3e257da35fe3

Live/editable PDFs or Word files reduce the amount of technical work involved in producing a final translation product and, therefore, will reduce the price.

When working with scanned documents each table or graph needs to be reconstructed, which increases your cost. The price quote may look different depending on the format type of your source document.

bf248f17-7539-4b56-867c-02fa4e2a1c10

*When billing per target word, the downside of this pay structure is that you won’t know exactly how much you are paying until the translation is completed, so many clients prefer to pay a flat, “per page” fee.

Most translators charge per source word. However, these alternate methods may be used when the number of words cannot be calculated due to the file format, like a scanned document where the words would need to be counted manually. The per page format may also be used for documents containing a substantial quantity of charts and graphs, requiring extensive formatting work.

61f9a374-fa59-4c75-ab6c-2db98787ae23

When a translator secures a large project/document, they are more willing to provide a volume discount.

bb8ede69-e22b-42af-933c-951db429ec3a

So do the translation agencies!

89910926-255e-4052-b631-2307462604ae

If you have multiple documents that require translation, combining them into one big project, rather than ordering them separately, will secure you a better price.

Translation

Translation

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.

Tags

Latest comments