More than meets the eye 👀

1

Throughout cultures, sub-cultures, entertainment, political movements, religious ceremonies, and, simply, at the dinner table humans talk with their bodies, especially hands. A theory of language development speculates that the earliest language developed from simple gestures. One of the oldest, common gestures is the outstretched hand with the palm up indicating begging or requesting. This gesture is so universal, it’s not just recognized by humans but also by nonhuman primates, like chimpanzees. However, despite similar actions and movements, most gestures tend to have different meanings ascribed to them depending on the speaker’s culture and country of origin. Will you know how…

How are you going to examine your witness?

PT

What do you do when your client or witness doesn’t speak English? Hire an interpreter! Some attorneys frequently work with clients who don’t speak English at all or are just not fluent enough to testify under oath or understand the legal jargon. However, for most lawyers, working with such a client/witness is an occasional occurrence. So, what do you need to know when working with an interpreter? Who provides the interpreter? Usually, courts provide interpreters for hearings and trials. While the attorneys will need to hire interpreters for depositions, mediations, witness prep, client/attorney meetings, etc. However, the rules vary from…

Secret languages

1

Secret languages (also called cants or cryptolects) are languages devised by minority groups (travelers, criminals, youth, workers, entertainers, etc.) to confuse, mislead, and exclude others not in that specific in-group. Even though they may be derived from a majority language or languages, they are unintelligible to the majority language(s) speakers. After evolving in the 19th century in the Russian partition among Polish inmates, Grypsera, a secret criminal language, is constantly evolving so only select criminals (not wardens or informants) can understand it. Its basis is Polish but it is also influenced by Yiddish, German, Ukrainian, and Russian, and heavily impacted…

Don’t make this mistake!

featured

Don’t make this mistake! We’re all guilty of using online translation tools. It seems easy and quick, but be careful! These free online options may seem appealing but are only able to translate word for word, not meaning for meaning. They struggle to discern the grammatically correct way to compose a sentence, ESPECIALLY if it contains cultural metaphors or idioms. To avoid embarrassing blunders, use quality translation services. A cheaper, faster option may turn out to be a time-consuming, expensive mistake! Scroll down to see some of these hilarious examples of online translation fails! translation translation translation translation

An agency saves you time by doing the work for you!

1

Hiring your own linguist may seem enticing since, mainly, it is cheaper to do so. In reality, agency fees cover a lot of the work that you would have to put in yourself. Between locating and vetting qualified linguists, including those rare language finds, to project management, editing, proofreading, and quality assurance, the cost of time spent will outweigh any agency fees. The main benefits of using a language agency: – Would you rather spend hours locating a Soninke or Fulah interpreter than outsource the work to a professional? – What will you do if your only linguist cancels his/her…

Listening isn’t always easy!

2

Foreign language transcription is the process of taking spoken words on an audio or video recording in one language and converting them into written text in another language.   Here are some recent transcriptions we’ve worked on: Languages: Yoruba, Nigerian Pidgin, & English     Date: January 2018 Click on the image above for more information! Not all oral languages have a long history of developing side-by-side with their written counterparts. This poses an additional difficulty for transcribers when, like in Yoruba, there is a vast difference between written-literary Yoruba and the slang or common/spoken Yoruba. Add to that 200 possible sub-dialects, a…

Who do you choose?

featured

  There is a variety of Language Services Providers (LSPs) out there, large and small, some very specialized and others providing a broad range of services. When looking for an agency that is right for you, you will have to weigh out their pros and cons as compared to your language service needs. What choices do I have? There are plenty of choices when it comes to language service providers. Which provider is right for you? Many litigation support companies (or court reporting agencies) provide language support as part of their overall services. However, make sure to compare their capabilities…

Broad & Specialized! 😎

Broad & specialized!

Interpreter is a broad occupation, encompassing any professional facilitating, through speech, communication between parties that don’t speak the same language. But did you know there are many types of interpreters?   – Trained in specialized legal terminology and court procedures. – Interprets during trials, hearings, depositions, mediations, arbitrations, client/attorney meetings, etc. – Familiarity and strict adherence to the court interpreters’ code of ethics is a must. – Interprets during doctor & ER visits, clinical trials, psychological evaluations, etc. – Interprets for patients communicating with their doctors, nurses, psychologists, surgeons, etc. – Trained in specialized medical terminology and procedures related to…

Does your translation need to be certified?

1

A translation becomes certified when a translator or language agency attaches a document to the translation attesting that to the best knowledge of the signer, it is an accurate translation of the original document performed by an experienced and professional translator. It can also be referred to as a certificate of accuracy. It depends on the country. Some countries have “sworn translators” regulated by a government body, and empowered to call their translations “certified.” In the US, there is no government body regulating translators. A translator can obtain professional certifications through an association, such as the American Translator’s Association (ATA),…

What is Spanish?

Spanish is… Poetic & Expressive, Loooong, Quirky Unique and … Native Spanish speakers can identify which country another Spanish speaker is from by the way they speak Spanish. Since Columbus bumped into the Caribbean and Cortes landed in South America, Spanish has spread throughout the continent. But due to geography and lack of modern communication tools, such as Facebook and Skype, each region cultivated its own dialect. These dialect differences are reflected in: The pronunciation of the word Yo varies from country to country. Click here to listen to the different pronunciations! Argentina: De donde sos? Other countries: De donde…

Tags

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.