An agency saves you time by doing the work for you!


Hiring your own linguist may seem enticing since, mainly, it is cheaper to do so. In reality, agency fees cover a lot of the work that you would have to put in yourself. Between locating and vetting qualified linguists, including those rare language finds, to project management, editing, proofreading, and quality assurance, the cost of time spent will outweigh any agency fees. The main benefits of using a language agency: – Would you rather spend hours locating a Soninke or Fulah interpreter than outsource the work to a professional? – What will you do if your only linguist cancels his/her…

Who do you choose?


  There is a variety of Language Services Providers (LSPs) out there, large and small, some very specialized and others providing a broad range of services. When looking for an agency that is right for you, you will have to weigh out their pros and cons as compared to your language service needs. What choices do I have? There are plenty of choices when it comes to language service providers. Which provider is right for you? Many litigation support companies (or court reporting agencies) provide language support as part of their overall services. However, make sure to compare their capabilities…

Translation Price Logistics


Have you ever wondered why translation prices vary tremendously? Maybe you paid a certain price for a translation of one document in the past and, then, when requesting a quote for a new document, you ended up receiving a completely different offer? Ask yourself the following questions in order to better understand how translation prices are determined. As with any language related services, the languages that are considered rare have a higher price tag. The good news is, the translator does not have to reside in your town, state, or even country! In some cases, hiring linguists residing outside the US…

What do you look for when hiring an interpreter?

What do you look for when hiring an interpreter?

In reality, there is always a difficult interplay between the two. What do you look for when hiring an interpreter? The quality of services? Price? In reality, there is always a difficult interplay between the two. An adept agency will always try to hire local interpreters first. Though this capability depends on the location of qualified interpreters and their availability. As a client, you have limited control over local availability. Since most interpreters are freelancers who take the first confirmed assignment that comes their way, hiring early means that highest quality (and reasonably priced) local interpreters will more likely be…

Is certified always better?

What makes a court certified interpreter? What makes a court certified interpreter? Generally, passing an exam administered by the Administrative Office of the Courts (AOC) or an equivalent as per an individual state’s law. Certification status may help in assessing the credentials of an interpreter but it doesn’t guarantee quality interpretation. There are many interpreters who have been interpreting in legal settings for 20, 30 or 40+ years, who started before states developed certification and registration programs, that are trained and may be even more qualified than their certified counterparts. Often, they choose not to complete an expensive and lengthy…

Translation Price Logistics

Translation Price Logistics

How the Translation Market works and Translation Price Logistics? Most translators calculate their charges per source word, meaning, each word contained in the original document (that requires translation) is counted and the total charge consists of the price per word multiplied by the total number of words. This formula is usually used when working with a Microsoft Word document or a live PDF. Sometimes, the translation is billed per page or per target word, which is the translated word count. Those alternate methods are usually used when the number of words cannot be calculated due to the file format, like a scanned…

The hidden cost of using under-qualified interpreters

UnderQualified Mailchimp TOP

Underqualified interpreters underqualified interpreters Why can’t bilinguals interpret?  The differences between a bilingual and an interpreter… and the hidden costs of using underqualified interpreters. Language learning is a lifetime long process. It takes work and commitment to developing specialized vocabulary and understanding of linguistic nuances in two or more distinct languages. What distinguishes a linguist from a bilingual are the hours of study, courses, and practice that a professional interpreter dedicates to mastering their craft. Speaking a second language does not make you an interpreter the same way as taking an anatomy class does not make you a medical doctor….


About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.