Being Bilingual

Being Bilingual

Often being bilingual is confused with being able to interpret professionally, or being able to evaluate interpretation. Sometimes law firms hire bilingual paralegals to help aid in communication with their clients. Similarly, many doctors’ offices have bilingual assistants to aid in communication with their LEP patients. Even though such an employee is a great asset and can be helpful when interacting with the client, they should be wary of providing interpretation, especially for any depositions or inside the exam room. Interpreting requires extensive training and a rich linguistic background. Saying that anyone bilingual can interpret is like saying that anybody…

Conference Interpreting and the art of simultaneous interpretation

the-ultimate-guide-to-conference-interpreting-featured-image

Flawless communication is essential for a successful event. Multilingual events are becoming more mainstream in today’s society and language barriers could easily interfere with your event’s success if you do not acquire professional and experienced interpreters. Conference interpreters (often working in teams) flawlessly convert a speaker’s message from one language into another, in real-time, while still preserving the meaning, tone, and nuance of the speaker. This method used by conference interpreters is called simultaneous interpretation. What is simultaneous interpretation? Simultaneous interpreters translate orally in real-time, lagging only a few seconds behind the speaker. They usually interpret for an audience, and…

What do you look for when hiring an interpreter?

What do you look for when hiring an interpreter?

In reality, there is always a difficult interplay between the two. What do you look for when hiring an interpreter? The quality of services? Price? In reality, there is always a difficult interplay between the two. An adept agency will always try to hire local interpreters first. Though this capability depends on the location of qualified interpreters and their availability. As a client, you have limited control over local availability. Since most interpreters are freelancers who take the first confirmed assignment that comes their way, hiring early means that highest quality (and reasonably priced) local interpreters will more likely be…

Medical Interpreters vs Legal Interpreters

Medical Interpreters vs Legal Interpreters

Interpreting is critical to fostering effective communication between speakers of different languages. It is most crucial in the medical and legal fields because even a minor miscommunication can be the difference between life and death or freedom and prison. However, despite many similarities, legal and medical interpreters perform vastly different jobs. Modes of Interpretation Sight Translation Locations Who do they interpret for? Types of Appearances Certification? Academic Requirements Role of Interpreter* * The role an interpreter plays in medical settings differs somewhat from that in legal settings. All interpreters aid in the communication between two or more parties speaking different…

Is certified always better?

What makes a court certified interpreter? What makes a court certified interpreter? Generally, passing an exam administered by the Administrative Office of the Courts (AOC) or an equivalent as per an individual state’s law. Certification status may help in assessing the credentials of an interpreter but it doesn’t guarantee quality interpretation. There are many interpreters who have been interpreting in legal settings for 20, 30 or 40+ years, who started before states developed certification and registration programs, that are trained and may be even more qualified than their certified counterparts. Often, they choose not to complete an expensive and lengthy…

What it takes to become Court Certified?

Court Certified has become a language services industry buzz word but it seems few people, other than the interpreters and the language service professionals, understand what is involved in the process and why court certified interpreters request higher fees than non-court certified interpreters. When hiring a certified interpreter, you are getting someone who has been vetted by the courts through a series of background checks, exams, and continuing education requirements. It doesn’t necessarily mean that the interpreter is more qualified or professional than a non-certified interpreter, but it does mean that an interpreter went through an arduous and costly process…

Translation Price Logistics

Translation Price Logistics

How the Translation Market works and Translation Price Logistics? Most translators calculate their charges per source word, meaning, each word contained in the original document (that requires translation) is counted and the total charge consists of the price per word multiplied by the total number of words. This formula is usually used when working with a Microsoft Word document or a live PDF. Sometimes, the translation is billed per page or per target word, which is the translated word count. Those alternate methods are usually used when the number of words cannot be calculated due to the file format, like a scanned…

Interpreting Price Logistics

Interpreting Price Logistics

How to Interpreting Market works and Interpreting Price Logistics. Interpreter’s Hourly Rate = Language/Dialect Average interpreter rates in any given area vary based on the language and geographical region. The differences will be based on how common the language is in that particular area, how many other interpreters are competing for assignments, regional cost of living, as well as a variety of other variables. Type of Setting Rates will differ based on the function the interpreter will be playing in a proceeding. A statement under oath or a setting with a large audience will generally carry a higher hourly rate…

Interpreter’s Life

Interpreters day

Ever wondered what an interpreter does all day? 7:45 AM Last look in the mirror at my professional attire. Yes, everything is perfectly in place. Can’t forget my work bag with my notepad, dictionary, and bottled water. Heading for a deposition. Only 25 miles away but lots of traffic this morning, and, oh, took a wrong turn back there. Will I get there on time by 9am? It’s a new client so I want to make a good impression. 8:25 AM Arrived. (insert space between “arrived… but”) But the parking is challenging. Circle around the block a few times and,…

Last minute request? No worries!

Last minute requests!

Didn’t realize you need an interpreter for your appointment tomorrow? Don’t worry! Our highly trained scheduling coordinators have extensive experience in locating your language interpreter within minutes. It is always better to book early but sometimes life happens. Either our clients don’t know they need an interpreter until last minute or just forget to schedule. Often, the appointment itself is scheduled last minute, or an interpreter scheduled by other means turns out to be under-qualified or a no-show. Regardless of the reason, we here at Legal Interpreters LLC are ready to help! Legal Interpreters LLC is equipped to handle any last minute…

Tags

About us

LEGAL INTERPRETERS LLC is an interpreting agency founded by an actual interpreter with a broad and extensive interpreting experience. Agata Baczyk has been working as an independent interpreter for several years and decided to start her own interpreting agency in order to address the industry's need for professional and experienced interpreters. Most interpreting agencies are not able to screen or assess their interpreters effectively because they don't have the needed tools and knowledge of what that job entails. As a company led by a professional interpreter we are able to ensure that the linguists we contract with are knowledgeable and experienced.